Characters remaining: 500/500
Translation

bán mình

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bán mình" se traduit littéralement par "se vendre". Cependant, son utilisation et ses connotations peuvent varier selon le contexte.

Définition

"Bán mình" signifie souvent se vendre à l'ennemi ou se livrer à des actions pour obtenir de l'argent, en particulier dans le contexte où des femmes peuvent vendre leur corps. Cela implique une notion de compromis, de sacrifice ou de trahison.

Instructions d'usage

Ce terme est généralement utilisé dans des contextes négatifs, impliquant la dégradation personnelle ou la trahison. Il est important de l'utiliser avec précaution, surtout lorsqu'il s'agit de discussions sur des sujets sensibles comme la prostitution ou la trahison.

Exemples
  • Contexte de trahison : "Il a décidé de bán mình pour obtenir des informations de l'ennemi."
  • Contexte de prostitution : "Elle a été forcée de bán mình pour survivre dans cette ville difficile."
Utilisation avancée

Dans un contexte plus littéraire ou métaphorique, "bán mình" peut également être utilisé pour décrire quelqu'un qui compromet ses valeurs ou ses croyances pour des gains matériels ou personnels, par exemple : - "Dans sa quête de pouvoir, il a bán mình et a perdu le respect de ses amis."

Variantes de mots

Il n'y a pas de variantes directes de "bán mình", mais on peut rencontrer d'autres expressions qui impliquent la vente ou le compromis, telles que "bán linh hồn" (vendre son âme) qui a une connotation similaire.

Différents sens

Bien que "bán mình" soit généralement associé à des connotations négatives, il peut parfois être utilisé dans un sens figuré pour parler de sacrifices que l'on fait pour atteindre un objectif, mais cela reste rare.

Synonymes
  • Bán linh hồn : Vendre son âme
  • Hy sinh : Sacrifier (bien que cela soit plus général et moins connoté négativement)
  1. se vendre (à l'ennemi; pour de l'argent en parlant des femmes)

Words Containing "bán mình"

Comments and discussion on the word "bán mình"